🗣️

1586 外国人の雇用に賛成?反対?- Agree or disagree: a company could benefit by hiring more international employees. Why do you feel this way? Explain your opinion with specific reasons. - Speaking Dictionary



💡
このページでは英語の質疑応答で ◆返答の一言目の英語が出てこない ◆日本語では浮かぶのに英語では短文 ◆本当は英語で2,3フレーズ喋りたい という方に向けて、 「自分の考え・想いを英語で喋れるようになるための第1歩」として

誰でも実践できる3つのステップでスピーキングの組み立て方を紹介していきます。

賛否について英語で話せるようになりましょう

📈 Analysis まずは質問分析から

今回の質問の意味を確認しましょう

Agree or disagree: a company could benefit by hiring more international employees. Why do you feel this way? Explain your opinion with specific reasons.
日本語訳は左の▶をクリックすると表示されます。
企業は、外国人の従業員を雇用することで、より多くの利益を得ることができる。これに、賛成か反対か。なぜそのように感じるのか。具体的な理由をつけて、意見を述べなさい。
 
 
 

 
💡
文法ポイント
by -ing 〜することによって
→前置詞(by)の後は、名詞または動名詞(-ing)を置く
 

📖 誰でも実践できる3つのステップ

  • Answer Assistance 回答の手引き
    • 【STEP1】最初の一言目を言えるようになりましょう
    • 【STEP2】もう1フレーズ言えるようになりましょう
    • 【STEP3】もっと長い文章に挑戦しましょう
    • 【おまけ】会話を広げるフレーズ
  • References 参考資料

 

🙌🏽 Answer Assistance 回答の手引き

 

【STEP1】最初の一言目を言えるようになりましょう

 
💡
重要表現
  • the idea that S V 〜という考え
→同格のthat
  • have nothing to do with 〜とは無関係だ
  • be up to 〜次第だ
  • whether (〜or not) 〜かどうか
 
※下の矢印▶️を押すと、日本語訳が表示されます。
①賛成の場合
I agree with the idea that a company could benefit by hiring more international employees.
私は、外国人の従業員を雇うことで、企業はより多くの利益を得ることができるという考えに賛成です。
 
②反対の場合
I think hiring international employees has nothing to do with the company’s benefits.
私は、外国人の従業員を雇うことは、会社の利益と無関係だと思います。
 
③どちらでもない場合
I think it’s up to the company whether they can get more benefits by hiring such employees.
そのような従業員を雇うことで、利益を得られるかどうかは、その会社次第だと思います。
 
 

【STEP2】もう1フレーズ言えるようになりましょう

今作ったフレーズに、より具体的な理由・状況・想いを付け足すと、さらに良い答えになります。
 
💡
重要表現
  • various 様々な
  • expect O to V Oが〜するのを期待する
  • be willing to すすんで〜する
  • adopt 採用する
  • it is possible that 〜する可能性がある
 
※下の矢印▶️を押すと、日本語訳が表示されます。
①賛成の場合
I agree with the idea that a company could benefit by hiring more international employees. This is because companies can learn various skills and ideas from international employees.
私は、外国人の従業員を雇うことで、企業はより多くの利益を得ることができるという考えに賛成です。なぜなら、企業は、外国人の従業員からさまざまな技術やアイディアを学べるからです。
 
②反対の場合
I think hiring international employees has nothing to do with the company’s benefits. In fact, most companies in Japan expect their employees to follow their policies.
私は、外国人の従業員を雇うことは、会社の利益と無関係だと思います。現実に、日本にある大半の企業は、従業員が方針に従うことを期待しています。
 
③どちらでもない場合
I think it’s up to the company whether it can get more benefits by hiring such employees. If companies are willing to adopt international employees’ opinions, it is possible that they can get more benefits.
そのような従業員を雇うことで、利益を得られるかどうかは、その会社次第だと思います。もし会社が積極的に外国人従業員の意見を採用するならば、利益を得られる可能性はあるでしょう。
 
 

【STEP3】もっと長い文章に挑戦しましょう

 
💡
重要表現
  • a chance of success 成功の可能性
  • even if たとえ〜でも
  • make no difference to 〜には違いがない
  • on the other hand 一方で
  • miss the opportunity to 〜する好機を逃す
  • put A under one’s control Aを〜の支配下に置く
 
※下の矢印▶️を押すと、日本語訳が表示されます。
①賛成の場合
I agree with the idea that a company could benefit by hiring more international employees. This is because companies can learn various skills and ideas from international employees. It can give companies good chances of success.
私は、外国人の従業員を雇うことで、企業はより多くの利益を得ることができるという考えに賛成です。なぜなら、企業は、外国人の従業員からさまざまな技術やアイディアを学べるからです。それは、企業の成功の可能性を高めてくれうるでしょう。
 
②反対の場合
I think hiring international employees has nothing to do with the company’s benefits. In fact, most companies in Japan expect their employees to follow their policies. Therefore, even if there are many foreign employees, it makes no difference to the companies’ achievements.
私は、外国人の従業員を雇うことは、会社の利益と無関係だと思います。現実に、日本にある大半の企業は、従業員が方針に従うことを期待しています。したがって、たとえ外国人従業員がたくさん社内にいたとしても、会社の業績にたいした違いは生じません。
 
③どちらでもない場合
I think it’s up to the company whether it can get more benefits by hiring such employees. If companies are willing to adopt international employees’ opinions, it is possible that they can get more benefits. On the other hand, companies can miss the opportunity to get more benefits by putting employees under their control.
そのような従業員を雇うことで、利益を得られるかどうかは、その会社次第だと思います。もし会社が積極的に外国人従業員の意見を採用するならば、利益を得られる可能性はあります。一方で、従業員を管理下に置くことで、企業は多くの利益を得る好機を逃す可能性もあるのです。
 
 
📌
これらの例を真似して、自分のオリジナルのフレーズを作ってみましょう。 そして、そのフレーズをSpeakNowアプリで録音して送信すると、24時間以内にネイティブスピーカーの先生が添削してくれますよ✨ ◆SpeakNowをまだインストールしていない方はこちら

💡
SpeakNowユーザーからよくある質問 【Q】毎日このページを見ながら、1問の質疑応答に30分使って学習し、SpeakNowに録音しているのは、私だけですか? 【A】いいえ、そんなことはございません。スピーキングが苦手なユーザーさんの多くが、毎日このページを見ながら、ノートに英作文し、完成したフレーズを声に出して練習し、SpeakNowで北米ネイティブスピーカーに添削してもらい確実に質問に答えられる幅・フレーズを増やしております。 🗣SpeakNowユーザーからの声 「毎日、ネイティブスピーカーの先生が、私の録音をチェックして、文法や発音の訂正だけでなく、自然な言い回しも教えてくれるので、英作のし甲斐があります。1日1問だけでも、1ヶ月続けると30パターンの自分に関する意見・考えを英語で言えるようになるので、大きな前進です。」

🎓 【おまけ】会話を広げるフレーズ

◆次のフレーズを相手に聞いてみましょう。
 
※下の矢印▶️を押すと、日本語訳が表示されます。
Are you for or against the idea?
その考えに賛成ですか、反対ですか。
What is the basis of your argument?
あなたの意見の根拠はありますか。
What made you think so?
なぜそう思ったのですか。
 
 

📚 References 参考資料

賛否に関する英語フレーズリンク集です。さらなる定着にご活用ください。
 
◆【業界最安値】SpeakNowの英語コーチングプランとは?卒業生インタビュー